#InsideJapan #Episode160
On this episode I’m talking with Paul Flint, the owner of Honyaku Plus, a translation company. We go into how people can get their start in translating, whether or not machine translation software is a threat to future translation jobs, and the different skills you need to be an interpreter vs a translator amongst other things. I hope you enjoy this conversation.
Check out more from Paul at: www.honyaku-plus.com
Video Podcast:
Audio Podcast:
Timestamps (check your podcast player or the YouTube show):
00:00 Intro
01:01 Paul’s Start in Japan
03:25 Weird translations in Japan
04:21 What is translating really like
05:56 Tough to translate
08:02 Google Translate
14:46 Tools of the Translator
18:52 Specialist language in translating
20:19 How to get your first translation job
22:56 How much do translators get paid?
25:10 Why start a translation company over freelancing?
28:39 Difference between translating and interpreting
31:23 Paul’s wife’s English School
37:34 Wrap Up
Listen on iTunes, Spotify, Anchor or wherever you get your podcasts. Please SUBSCRIBE on your favourite listening platform.
This show is proudly sponsored by JobsinJapan.com!
For the best place on the internet to find your next job in Japan, go to JobsinJapan.com.